Skip to content

À propos de nous

Les délais sont de rigueur.

Notre structure

Nos activités de traduction sont tout entières consacrées à la qualité.

Nous travaillons dans les domaines de pointe et d’actualité.

Nous sommes ouverts 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7.

Nous sommes structurés pour traduire des documents très volumineux dans des délais très courts, en respectant les normes de qualité les plus rigoureuses.

Nous avons beaucoup d’expérience et d’ancienneté.

Traduire, c’est :

  • être curieux ou curieuse et passionné(e).
  • comprendre parfaitement ce qu’écrit l’auteur du texte.
  • ne rien laisser au hasard, en menant des recherches terminologiques, factuelles et documentaires complètes et rigoureuses.
  • se tenir constamment au courant des actualités économiques, boursières, comptables, scientifiques, industrielles et environnementales.
  • savoir travailler en équipe.
  • se perfectionner sans cesse!
  • toujours repousser ses propres frontières et s’ouvrir à de nouveaux horizons.
  • remettre l’ouvrage vingt fois sur le métier.
  • avoir le doute systématique.

Notre culture

Nous misons essentiellement, pour réussir, sur la très grande qualité de nos services, sur une connaissance approfondie des activités de nos clients, sur des services complets de recherche terminologique, factuelle et documentaire, de même que sur une forte productivité et une grande disponibilité.

Nous nous spécialisons dans les textes volumineux, à traduire dans des délais très courts, en respectant les normes de qualité les plus rigoureuses.

La qualité, toute la qualité, rien que la qualité

Voici les huit critères de qualité que nous respectons dans toutes nos activités. Ces critères sont nos valeurs cardinales.

1.

Fidélité

Nous restons fidèles au contenu et à l’esprit du texte source, sans jamais tomber dans la littéralité.

2.

Exactitude

Nos traductions sont rigoureusement exactes; nous assurons l’exactitude grâce à une procédure qui consiste à vérifier chaque fait et chaque aspect technique (chiffres, dates, orthographe des toponymes, etc.) pour chaque segment de traduction.

3.

Transparence

Nos textes donnent la nette impression d’avoir été rédigés dans la langue cible, et non d’avoir été traduits.

4.

Fluidité

Nos traductions se lisent facilement, d’un trait, sans obliger le lecteur à s’interroger sur le sens de l’énoncé, simple ou complexe.

5.

Style

Nos textes sont rédigés dans le style du domaine visé; les destinataires ou les utilisateurs se reconnaissent dans nos traductions, grâce au style. Chaque domaine d’expertise a son style propre.

6.

Adaptation

Nos textes sont parfaitement adaptés à leurs destinataires ou à leurs utilisateurs, ainsi qu’à leur culture organisationnelle, à leurs habitudes de travail et à leurs besoins (s’informer, prendre des décisions, actualiser des connaissances, exécuter une procédure ou une opération, monter un appareil). Avant de traduire les textes qui nous sont confiés, nous réunissons l’information sur la culture organisationnelle, les habitudes terminologiques et le style de communication de nos clients, afin de constituer des mémoires traductiques, que nous enrichissons à mesure des travaux que nous réalisons pour eux.

7.

Respect des délais

Dans notre secteur d’activité comme dans notre culture interne, une échéance est un impératif absolu, puisque le client a besoin de ses textes traduits dans les délais pour assurer la suite de sa chaîne d’opérations. En tant que traducteurs, nous intervenons à l’une des dernières étapes avant la publication des documents sources, et parce que ces documents sont prêts à publier lorsque nous recevons les demandes de traduction, nous devons intervenir rapidement et être en mesure de livrer les traductions cibles dans les délais exigés par nos clients.

8.

Conformité

Nos traductions sont conformes aux pratiques, usages, banques de terminologie, lois et règlements et à toutes les conventions applicables.

En deux mots

Nous servons une clientèle de gouvernements, d’institutions et de grandes sociétés.

Notre mission consiste à produire des textes de qualité et à respecter les impératifs de nos clients : normes, délais, présentation et culture organisationnelle.

Nous nous spécialisons dans les textes volumineux, à traduire dans des délais très courts, en respectant les normes de qualité les plus rigoureuses.